Yazzyk réalise également l’adaptation de multiples contenus audiovisuels tels que des films, des images ou encore du contenu web.

Sous-titrage & Voice-over

Un sous-titrage de qualité prend en compte les différents aspects que comportent la traduction audiovisuelle, c’est-à-dire le son, l’image et le rythme. Nous réalisons également la retranscription de l’audio source sur demande.

Nous vous livrons le fichier de sous-titres au format souhaité.

Yazzyk vous accompagne dans la réalisation du voice-over (voix-off) de la retranscription jusqu’à l’enregistrement studio de la voix.

Nous adaptons vos vidéos vers le français, l’anglais et l’espagnol à partir de nos langues de travail.

Localisation de site web

Nous réalisons les différentes étapes linguistiques de localisation de vos supports de communication :

  • préparation

  • adaptation culturelle

  • traduction

  • contrôle qualité

Nous localisons votre site vers le français, l’anglais et l’espagnol à partir de nos langues de travail.

Adaptation

Yazzyk réalise l’adaptation culturelle et la traduction de fichiers de formats image contenant du texte.