Yazzyk réalise également l’adaptation de multiples contenus audiovisuels tels que des films, des images ou encore du contenu web.
Sous-titrage & Voice-over
Un sous-titrage de qualité prend en compte les différents aspects que comportent la traduction audiovisuelle, c’est-à-dire le son, l’image et le rythme. Nous réalisons également la retranscription de l’audio source sur demande.
Nous vous livrons le fichier de sous-titres au format souhaité.
Yazzyk vous accompagne dans la réalisation du voice-over (voix-off) de la retranscription jusqu’à l’enregistrement studio de la voix.
Nous adaptons vos vidéos vers le français, l’anglais et l’espagnol à partir de nos langues de travail.
Localisation de site web
Nous réalisons les différentes étapes linguistiques de localisation de vos supports de communication :
-
préparation
-
adaptation culturelle
-
traduction
-
contrôle qualité
Nous localisons votre site vers le français, l’anglais et l’espagnol à partir de nos langues de travail.
Adaptation
Yazzyk réalise l’adaptation culturelle et la traduction de fichiers de formats image contenant du texte.